tag:blogger.com,1999:blog-30472525567748717662024-02-08T03:17:01.492-08:00Fei in English, auf DeutschBlog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-72607521619320892492010-10-03T09:09:00.000-07:002010-10-03T09:18:09.202-07:00Verfeinerte Version "Mal auf Deutsch, jetzt aber auf Englisch"<p class="MsoNormal"><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">Nina hat mir eine gute Chance gegeben, einen Tandemkurs sowohl dienstlich als auch privat zu machen. Ehrlich gesagt, <span style="mso-spacerun:yes"> </span>habe ich nichts für das erste Treffen vorbereitet. Ich war zwar gespannt, aber eine Vorbereitung, Planung etc. , hä</span><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">tte mir <span style="mso-spacerun:yes"> </span>gleich die Vorfreude genommen.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">Das erste Treffen hat etwa 2 Stunden gedauert; viel länger als <span style="mso-spacerun:yes"> </span>ich geschätzt hatte. Es wurde leider fast einseitig von mir geführt. Wir haben uns den Austausch von Höflichkeiten, das Erarbeiten eines Lernprogrammes, die Einführung und so weiter erspart, und sind direkt in das Thema „Chinesischer Ton“ eingestiegen. Der Einstieg war mir eigentlich zu schnell, aber im Rückblick fand ich es nicht schlecht.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">Nina hat das Gefühl für die chinesischen Töne etwas verloren. Ich glaube, sie würde wenig Fortschritte machen, hätte sie nicht den Anspruch, das Gefühl zurückgewinnen zu wollen. Es fiel mir ein, dass es bei mir genauso war, als ich ein Jahr lang wieder fast nur Chinesisch gesprochen habe. Meines Erachtens hat der intensive Kontakt mit Herrn Reinfurt im März dieses Jahres, als er uns in China besuchte, <span style="mso-spacerun:yes"> </span>am meisten dazu beigetragen, das Gefühl für die deutsche Sprache bei mir wiederherzustellen.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">Es war auch ein Fehler von mir, den Kurs nicht ausschließlich auf Chinesisch vorgetragen zu haben. Eine Sprache kann mit Hilfe von einer anderen Sprache nicht gemeistert werden. Wenn Nina Verständnissprobleme hat, sollte ich unbedingt versuchen, es ihr mit allen Mitteln klarzumachen, aber nicht die deutsche Sprache zu benutzen. Ansonsten würde sie sich sehr wahrscheinlich an Sprachhilfe dieser Art gewöhnen. Und dies macht ihr den Weg zum Erfolg unheimlich schwer.</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">Um auf die obigen Umstände zu verzichten, werde ich die Methode „ Freisprechen ohne Textbuch“ nutzen. Deswegen sind jetzt zwölf Bücher mit Hausaufgaben auf meinem Rechner. Eine maßgeschneiderte Anpassung des Lernvorganges sollte auf keinen Fall fehlen. Die einzige Frage, die mir bleibt, ist, ob ich dafür Zeit finde ...</span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="DE" style="mso-ansi-language:DE">Stolz bin ich auf meine Muttersprache.<span style="mso-spacerun:yes"> </span>Für so einen Aufsatz bräuchte ich unter der Verwendung der chinesischen Sprache vielleicht nur 15 Minuten, anstatt gut anderthalb Stunden ...</span></p>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-22651095409360475972010-09-30T11:33:00.000-07:002010-10-02T16:22:05.359-07:00Mal Englisch, aber jetzt auf Deutsch<p>Nina bat mir eine gute Chance, Tandemkurz sowohl dienstlich auch privat zu machen. Eherlich gesagt, ich habe nichts für das erste Treffen vorbereitet. Gespannt schon, aber wenn es um Vorbereitung, Planung etc. geht, verdirbt gleich die Leidenschaft.</p><p>Das erste Treffen hat etwa 2 Stunden gedauert, viel länger als was ich schätzte. Es wurde, leider, fast von mir einseitig geführt. Wir haben alle Höflichkeit, Lernprogramm, Einführung und so weiter erspart, und waren direkt ins Thema Chinesischer Ton gegangen. Die Raschheit ging mir ein paar Sekunden nicht gut, aber im Rückblink fand ich es auch gar nicht so schlecht.</p><p>Nina hat das Gefühl der chinesischen Töne ein wenig abgewöhnt. Ich glaubte, es würde wenige Fortschritte geben, hätte sie das Gefühl nicht zurückgewinnen wollen. Es fiel mir ein, wie es bei mir genauso war, als ich ein Jahr lang wieder fast nur Chinesisch gesprochen habe. Meines Erachtens hat der intensive Kontakt mit Herrn Reinfurt in März, als er uns in China besuchte, dazu meist beigetragen, das Gefühl der deutschen Sprache wiederherzustellen.</p><p>Von mir war es auch ein Fehler gewesen, den Kurs auf Chinesisch vorgetragen zu haben. Eine Sprache wird mit Hilfe von anderer Sprache nicht gemeistert werden. Wenn Nina Verständnissproblem hätte, sollte ich es ihr mit allen Mitteln außer Deutsch klarmachen. Ansonsten würde sie sehr wahrscheinlich von Sprachhilfe dieser Art süchtig werden. Und dies macht ihren Weg zum Erfolg mit der Zeit unheimlich schwer.</p><p>Um auf die obigen Umstände zu verzichten, habe ich die Methode (Freisprechen ohne Textbuch) aufgegeben. Stattdessen sind jetzt zwölf Bücher mit Hausaufgaben in meinem Rechner. Eine maßgeschneiderte Anpassung sollte auf keinen Fall fehlen. Die einzige Frage, die mir bleibt, ist, ob ich dafür Zeit finde ...</p><p>Stolz bin ich auf meine Muttersprache. Für so einen Aufsatz bräuchte ich vielleicht nur 15 Minuten auf Chinesisch zu schreiben, anstatt gut anderthalb Stunden ...</p>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-9943344540104137602007-09-14T02:34:00.001-07:002007-09-14T02:34:46.608-07:00So endet das WG-Leben in Tulpenstr. (1)<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>Alexey ist weg. Für ewig, lebenslang, weg. Der kommt wahrscheinlich noch wieder, aber nicht mehr mal in Tulpenstr., wo es mal ein schönes unwiederholbares Leben stattgefunden hat.<br/><br/>Als ich in die WG einzog, hat sich keiner um mich gekümmert, außer Alexey. Ich will nicht jetzt über Markus oder über Leyla schimpfen. Die waren längst weg. Was mir jetzt übrig bleibt, sind halt die Dinge und die Wörter, die die beiden mir beigebracht haben. Déjà Vu, zum Beispiel.<br/><br/>Daran erinnere ich mich noch lebhaft wie gestern, wie geschockt ich war, als er in mein Zimmer hereinkam. Vollkommen unerwartet, und es war so schön gewesen, dass jemand einfach rüberkommt und was mit dir quatscht. Es geht nur um den Umgang mit Menschen. Und so fing das Leben an, das ich noch nie woanders erfahren habe, widersprüchlich aber schatbar.<br/><br/>Mein Zimmer befindet sich direkt neben der Straße im Erdgeschoss. Von da aus höre ich fast alles, was überhaupt da draußen passiert, genau wie der Alexey. Es ist selten zu hören, dass der Alexey drüber meckert, aber ich mache das die ganze Zeit. So wie der Suad einmal im Telefon sagt, es sei halt dem so, wie wirst du es denn ändern?<br/><br/>Meckern tut weder was Schlimmes, noch was Gutes. Den Worten Taten folgen lassen.<font size='-1'><b/></font></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-88163541661634787762007-04-02T09:39:00.001-07:002007-04-02T09:39:51.804-07:00Shame Day<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>Today is a day to be remembered.<br></br><br></br>I must, I have to master German. I swear to my soul (if there it is). No more tongue-twisterring German! Fuck my laziness and and all the excuses!<br></br></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-99118146281398392007-02-26T23:44:00.001-08:002007-02-26T23:44:42.936-08:00If you can do a job<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>Whenever you are asked if you can do a job, tell 'em, 'Certainly I can!' Then get busy and find out how to do it.<br></br><br></br><i>-Theodore Roosevelt</i><br></br><br></br>However, I am often asked if I can do a job before the deadline.<br></br><br></br><font color='#3333ff'>Wennimmer du gefragt wirst, ob du 'nen Job erledigen könntest, sag ihnen, 'Klar schaffe ich es!' Dann beschäftigst du dich damit und findest es heraus, wie es zu unternehmen ist.<br></br><br></br><i>-Theodore Roosevelt</i><br></br><br></br><br></br>Jedoch werde ich oft gefragt, ob ich 'nen Job erledigen könnte, vor der Frist.</font><br></br><br></br><br></br><p class='poweredbyperformancing'>powered by <a href='http://performancing.com/firefox'>performancing firefox</a></p></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-43416845000259540492007-01-26T02:32:00.001-08:002007-01-26T02:32:47.690-08:00Big Enterprise or Small Business<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>Since over 2 months I have been working for a big enterprise, or to be exact, a branch of the hulk. It is inevitable to contemplate on the situation where I am.<br></br><br></br>Even some time before I graduated from Univ. in 2004, some of my friends have been working as intern students. Easy to understand how anxious I was due to the lack of practical experience. Yet I was determined to track the route of a desperate oversea student. And now I have come to where I am. Hmm. It LOOKS good, and it took me almost 3 years to look good. Hmm.<br></br><br></br>Meanwhile, I have been receiving complaint all over China, namely Beijing Shanghai Guangzhou and Hong Kong. Were the working life in these most vital cities so disappointing as they described, it could have been purely nightmare in non-provincial capitals.<br></br><br></br>Then I carried out a small survey and found out, most filed complaints relate to shortage of development, or to put it this way, they are almost the best of his/her company, no one is taking lead and puts him/her in the big picture. It just does not help to stay any longer.<br></br><br></br>Inarguably I have never had such problem. 1st, I work in a big enterprise with international manipulating experience of over 100 years. There are enough geniuses even in dusty corners. 2nd, it is just 2 months. My problem is always something else like I am in great need of female colleagues. It is always a deficiency of engineering companies.<br></br><br></br>Let's take a closer look on the issue. No doubt that a complete training package will fabricate a novice soon looking as cool as fashion Samsung cellphone. But cellphones do not know how to update themselves. A thinker does. I cannot deny the fact that, he who does not know, will possibly never know. But just a 2-year stay has awared them of the dissatisfaction, isn't that good news?<br></br><br></br>Let me throw a bad allusion to it. A room of people farting all the time. After being in it for a long time, everyone of them get used to the displeasing smell. An outsider will surely inform them all of the fact. Yet an insider must be a genius, if s/he finds out her/himself that, it's simply smelly here.<br></br><br></br>Big enterprise or small business? Just do not stop thinking.<br></br><br></br><font color='#3333ff'>Schon seit 2 Monaten arbeite ich in einem Großkonzern, oder noch genauer, in einer Abteilung des Kolosses. Es ist unvermeidbar darüber nachzudenken, wo ich mich jetzt befinde.<br></br><br></br></font><font color='#3333ff'>Schon </font><font color='#3333ff'>kurzfristig vor meinem Abschluss des Bachelorstudiums im Jahre 2004 ware einige meiner Freunde im Büro als Praktikanten tätig gewegen. Leicht zu verstehen wie ängstlich ich damals über Mangel an Praxis. Dennoch suchte ich die Route eines verzweifelten ausländischen Studentes. Und jetzt bin ich im Großkonzern. Es klingt gut, und es hat 3 Jahre gedauert, bevor es gut klingt. Hmm.<br></br><br></br>Inzwischen habe ich viele Klagen in ganz China </font><font color='#3333ff'> erhalten</font><font color='#3333ff'>, nämlich Beijing, Shanghai, Guangzhou und Hong Kong. Wäre das Berufleben in lebhaftesten Städten Chinas so enttäuschend, müsste es noch viel schlimmer in relativ kleineren Städten.<br></br><br></br>Und dann habe ich eine kleine Studie darüber durchgeführt. Ich </font><font color='#3333ff'>habe </font><font color='#3333ff'>herausgefunden, die meisten Klagen betreffen eine schlechte </font><font color='#3333ff'>A</font><font color='#3333ff'>ussicht der Karriereentwicklung. Um es anders zu formulieren, kaum keiner seiner/iherer Kollegen könne ihm/ihr weiteren Hinweis geben und ihn/sie im Bilde setzen. Es bringt nichts lange zu bleiben.<br></br><br></br>Unbestreitbar habe ich nie solches gehabt. Erstens, ich bin im Großkonzern, der weltweit Manipulierung von über 100 Jahre besitzt. Es gibt genüngende Genies überall, auch in übersehene Ecken. Zweitens, ich bin hier erst 2 Monate. My Problem geht meist darum, dass ich dringend Kolleginnen brauche. Das ist ohnehin ein üblicher Defekt eines Ingenieurenfirma.<br></br><br></br>Lass uns das Problem genauer anschauen. Es kommt nicht in Frage dass ein Neuling im Großkonzern schnell dazu veranlasst wird, wunderschön zu arbeiten wie Samsung Handys in Mode. Aber Handys ist nicht möglich, selbst upzudaten. Ein Denker schon. Ich kann die Wahrheit nicht widerlegen, dass man es eher nie wissen wird, wenn er es gar nicht weiss. Aber ein zweijähriger Aufenthalt hat ihn schon in Kenntnis von Unzufriedenheit gebracht. Ist es nicht eine gute Nachricht?<br></br><br></br>Lass mich eine schlechte Anspielung dazu aufbauen. Jede Menge von Leuten sitzen in Raum, wo sie die ganze Zeit furzen. Nach einer langen Weile hat sich jeder daran gewöhnt. Wenn man von Draußen reinkommt, merkt man sofort den üblen Geruch. Dennoch, ein Insider muss sehr klug sein, selbst den Fakt zu finden, dass es stinkt.<br></br></font><br></br><br></br><p class='poweredbyperformancing'>powered by <a href='http://performancing.com/firefox'>performancing firefox</a></p></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-16556682923393244832007-01-03T09:53:00.001-08:002007-01-03T09:53:38.815-08:00Unchallenged? Overchallenged?<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>No idea what sort of situation I am in. Retrospecting what I have done so far, my comment reads, the job is fairly unchallenging.<br></br><br></br>However, we say life is hard, because we'll never know how far we should look ahead of time. There is always a moment shortly before deadline, when something turns out overseen. This has happened to me at least a thousand times, and sadly enough, I am just 25 by now.<br></br><br></br>If I am to find fault with my work now, I would probably say, the job is rather overchallenging. It has been almost 2 months since I laid my hands on it. Figures are checked, data are recalculated, the writing has been polished, ... it's just almost flawless. Were there any mistakes, they would have been beyond my ability.<br></br><font color='#000000'><br></br></font><font color='#333399'><font color='#000000'>So I can't help taking this job for easy. It is now my friend's words that ring around my ear: If you cannot do the easy job, you will never do the big one. These words strengthen me to find those legendary elusive errors.<br></br></font><br></br>Keine Ahnung in welcher Situation ich mich befinde. Wenn ich Rückblick hinwerfe, was ich bisher gemacht habe, mein Kommentar lautet, ich bin zwar unterfordert.<br></br><br></br>Dennoch ist das Leben aber hart, weil wir nie fassen können, bis wie fern vorausgesehen werden soll. Es gibt immer einen Momemt, der in Kürze vor Deadline liegt, in welchem etwas nicht mehr stimmt, etwas übersehen werden ist. Das ist zumindest tausendmal bei mir passiert, überdies bin ich nur erst 25 Jahre alt.<br></br><br></br>Wenn ich an meiner Arbeit herumzukritisieren anfange, kann ich mich nur als überfordert schätzen. Der Job ist schon seit 2 Monaten angefangen. Die Ziffern sind korrigiert, Daten neu berechnet, Absätze poliert, ... es ist schon knapp tadellos. Hätten da Fehler geben sollen, würden die schon nicht mehr in meiner Macht liegen.<br></br><br></br><br></br>So kann ich nichts anders, als den Job für easy zu halten. Das Wort von einem meiner Freunde klingt immerhin rum meine Ohren: Falls du den einfachen nicht vollbringen kannst, kriegst du nie den wichtigen. Es liefert mir die Kraft, weiter nach schwer fassbaren Fehlern zu suchen.<br></br></font><br></br><br></br><p class='poweredbyperformancing'>powered by <a href='http://performancing.com/firefox'>performancing firefox</a></p></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-90908575177191363082006-12-27T13:11:00.001-08:002006-12-27T13:11:58.569-08:00A short wake from inactiveness<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>The aim of writing a second blog is to practise what I have learned in foreign languages. Don't get disappointed if no new entries for quite a long while.<br></br><br></br>As a matter of fact, I have been working hard in Japanese lately. Very excited at the thought of keeping a blog in three different languages. Must be funny to put them all together and compare the major difference in expression. I am hoping to learn something from this and apply it in Chinese.<br></br><br></br>Interested to know if this has anything to do with expressionism. I suppose it is a word to describe a certain kind of painting. Hmm ...<br></br><br></br><span style='color: rgb(102, 102, 204);'>Das Ziel eines zweiten Blogs ist zur Übung der Sprachen, die ich bisher gelernt habe. Sei doch nicht enttäuscht, wenn es in einer ziemlich langen Weile keine neuen Beiträge gibt.<br></br><br></br>Tatsächlich arbeite ich kürzlich ganz engagiert an Japanisch. Ich bin sehr aufgeregt darüber, ein Blog in drei unterschiedlichen Sprachen zu führen. Es muss aber lustig sein, wenn die Ausdrücke vergleichsweise neben einander dargestellt sind. Es bringt bestimmt was, und ich hoffe die in chinesische Sprache umzusetzen.<br></br><br></br>Mich interesiert, ob es was mit Expressionismus zu tun. Ich behaupte, das Wort ist zur Beschreibung einer gewissen Gemälde zu gebrauchen. Hmm ...<br></br></span></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-77747992041810950272006-12-13T01:13:00.001-08:002006-12-13T01:13:40.260-08:00Walking Corpse ...<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>Just for the first time I feel like a walking corpse. Decadent and disgusting. Going through the door, pay a short visit to the lavatory, and then through the door again, without knowing what is in my head. I was like a two-legged vegetable. And now all of a sudden, I come to life again.<br></br><br></br>My work unveils its essence after quite a number of repetitious procedures. And I am fairly sure, my position is not replacable, since no other fool would like doing this random repititious yet erroneous assignment.<br></br><br></br>Anyway, I am about to enjoy my first paid leave tomorrow, get this day over and take a good rest.<br></br><br></br><font color='#000099'>Erst gerade ist mein erstes Mal, dass ich mich wie ein Leichnam fühle. Ein dekadentes und ekelhaftes Gefühl. Durch die Tür hin zum Besuch der Toilette, dann durch die Tür wieder her, ohne zu wissen, was in meinem Gehirn vorgeht. Eher ein Gemüse mit zwei Beinen. Da plötzlich lebe ich wieder auf.<br></br><br></br>Meine Arbeit lässt sich jetzt endlich mal im Licht stehen, nachdem ich seit Wochen meine Hände auf die sich dauernd wiederholenden Eintippen legen. Und ich bin mir ziemlich sicher, dass ich gar nicht ersetzbar bin, da sonst niemand es gerne haben will.<br></br><br></br>Aber egal, ich bin raus morgen. Ich werde morgen schon meinen ersten gezahlten Urlaubstag genießen. Kriege diesen Tag hinter mir, und dann ist es ein schöner freier Tag.<br></br></font><br></br><br></br><p class='poweredbyperformancing'>powered by <a href='http://performancing.com/firefox'>performancing firefox</a></p></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-48853210557040473282006-12-07T03:07:00.001-08:002006-12-07T03:07:54.713-08:00Leading a life as transparent man<div xmlns='http://www.w3.org/1999/xhtml'>I am not myself lately. How long would it last? Will there eventually be a day, and I am to get it over? Extremely confused. To eye on the future does not mean to ignore the present. They go on hand in hand, otherwise it leads nowhere other than a lost in the so-called future. I know where my future is, but what about my present?<br></br><br></br>There is no fear in me, but a worry, that I would possibly miss a chance to better the situation. It will be fine in this way, but it will be better the other way. I doubt they think in the same way.<br></br><br></br><font color='#000099'>Ich fühle mich nicht korrekt, in diesen Tagen. Wie lange dauert es noch? Gibt es eventuell ein Tag, wo ich es hinter mir kriege? Außerordentlich verwirrt. Wenn ich nach Vorne schaue, ist die Gegenwart nicht zu übersehen. Die beide sind parallele Sachen. Eine fehlt, und das Leben geht verloren. Ich weiss, wo ich mich in der Zukunft befinde, aber was mit der Gegenwart?<br></br><br></br>Ich habe keine Angst, stattdessen mache ich mir Sorgen, dass ich auf dieser Weise eher die Chance versäumt, meine Situation zu verbessern. Es geht auf dieser Weise, aber es ist je eher besser auf einem anderen Weg. Ich zweifle an, sie haben den gleichen Gedanke.<br></br></font><br></br><br></br><p class='poweredbyperformancing'>powered by <a href='http://performancing.com/firefox'>performancing firefox</a></p></div>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-16057422345417631982006-12-01T05:09:00.000-08:002006-12-01T06:59:18.727-08:00Regional Manager's Speech10:30, with great expection I attended the RM's Speech. As usual, far and wide, such speech did not spare any potential boredom. Appointed to this post, whose work is made up most of talking, it is a wonder that the Regional Manager is not a language master, not at least of his mother tongue.<br /><br />Still with professional perseverance and attention, I came to understand the status quo of this company. The market is now growing, and still on a steady rise, though part of the business is losing money. I assume that is all what I have retrieved out of it. Authentic British accent, along with the word rate. I should really have learned English better. At least in listening comprehension.<br /><br />Willi has just explained me a few abbreviations. There are simply too many of them. Me is definitely not what the RM is targeting, neither the 3 whispering behind me. One of them is unquestionably a humorous guy. See, when the District Manager asked the RM for his outlook on the future business growth in Asia, he replies decently to himself: I don't have the fuck!ng idea.<br /><br /><span style="color:#000099;">10:30, mit höher Erwartung habe ich den Vortrag des Regional Managers genommen. Wie üblich, im Großen und Ganzen, der Vortrag entbehrt keine Langweile. Es ist ehrlich ein Wunder, dass der RM, dessen tägliche Arbeit aus Rede besteht, kein Sprachmeister ist, nicht aber für seine Muttersprache.</span><br /><br /><span style="color:#000099;">Trotzdem habe ich mich bemüht, meine professionelle Ausdauer und Aufmerksamkeit beizubehalten. Nach dem Vortrag wirft jetzt etwa Licht in den gegenwärtigen Zustand dieser Firma. Der Absatzmarkt entwickelt sich, langsam aber sicher, obgleich Verlust teilweise vorhanden ist. Ich denke mir, dass das alles ist, was ich davon raus mache. Authentisch britischer Akzent, zusammen mit der Sprechgeschwindigkeit. Ich hätte das English besser lernen sollen. Zumindest im Bezug auf Hörverständnis.</span><br /><br /><span style="color:#000099;">Willi hat gerade mir einige Abkürzungen erklärt. Es gibt ja zahlreiche Abkürzungen da drin. Für mich richtet sich der Vortrag nicht, auch nicht die 3 Flüsternden hinter mir. Einer davon ist ohne Zweifel ein humorvoller Kerl. Hör mal, wenn der District Manager den RM fragte, wie die Entwicklung des Geschäftes in Asien aussehe, erwiderte er langsam vor sich hin: I don't have the fuck!ng idea.</span>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-2229174365482637902006-11-30T01:29:00.000-08:002006-11-30T03:30:31.411-08:00The last day of NovemberAssumably this is the last day of my non-paid work. Yet I haven't started very well with my job. There are everywhere restrictions, no permission to group folders, even though I am part of the group, port access denied to documentation preview function, equipment on hand is my only computer. Hard to imagine that they are really expecting something out of me in three months.<br /><br />Peter, Casten and Ingo start looking at me with more laughing eyes. Still they are too hooked up with their current assignments (God knows if there are), or Emails, testing shots, whatsoever. In short, just no time to give it a thought, if my time should be wasted more correctly.<br /><br />Tomorrow would be the X'mas celebration, and it is unsaid mandatory to dress like an IBM Laptop. For the first time I am considering this gravely to buy myself a suit with budget over 100€. Admittedly, all my life I have been spending a great sum before earning some.<br /><br /><span style="color:#000099;">Ich nehme an, heute ist mein letzter Tag als ein unbezahlter Praktikant. Aber die Arbeit läuft bei mir nicht so glatt. Ich erfahre Probleme überall, von unbefugtem Zugang zu Ordnern meiner Arbeitsgruppe, von beschränktem Zugriff der Vorschausfunktion des Dokumentationsprograms. Hinzu kommt noch der Mangel von Geräten, mit welchen der kleine Job losgehen sollte. Alles was ich bisher habe, ist mein Computer. Nicht zu glauben, dass Erwartung wirklich in mich gesetzt wurde.</span><br /><span style="color:#000099;"></span><br /><span style="color:#000099;">Peter, Casten und Ingowerfen mir seit dieser Woche schon lächelnde Blicke. Trotzdem gefallen ihr mehr ihre Aufgaben (um Himmels willen gäbe es), ihre Emails, ihre Versuche mit dem Baustein und so weiter und so weiter. Mit einem Wort, niemand hat irgendwelche Überlegung dazu, ob ich nur so rumsitze, die reinste Zeitvergeudung ist.</span><br /><span style="color:#000099;"></span><br /><span style="color:#000099;">Morgen findet die Weihnachtsfeier statt. Unerwähnt soll man sich wie jemand verkleiden, zurückhaltend und geeignet. Zum ersten Mal habe ich mir so kümmerlich Gedanken darüber gemacht, einen Anzug von über 100€ besorgen zu dürfen. Es ist zuzugeben, bei mir würde sich immer erst großes Ausgeben ereignet, dann was davon verdient.</span>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3047252556774871766.post-81399095806352442702006-11-27T01:29:00.000-08:002006-11-27T01:49:15.385-08:00My work is leading me nowhere.There are <strong>small</strong> things to be taken care of, so as I think. And now I am told to pay good attention on these small things. They are not trivial, downright crucial. What a crazy process.<br /><br />As information comes, at least to me, my brain will surely do some pre-processes to the information, sorting, highlighting and prioritising. Those so-I-think small stuffs turn up now of so much importance, have beaten me black and blue.<br /><br />There are so many questions to be answered, yet not sure when would be a good time to chop in one. They are all just too busy.<br /><br /><span style="color:#000099;">Es gib unzählige <strong>unwichtige </strong>Sachen zu erledigen, so denke ich. Und ich solle unmittelbar gr0ße Aufmerksamkeit auf diese Sachen schieben. Gar nicht unwichtig, sondern ehrlich Knackpunkte! Wie schön ist das Leben.</span><br /><span style="color:#000099;"></span><br /><span style="color:#000099;">Wenn irgendeine Information mir vorlegt, das Gehirn wird sicherlich Vorprozess dazu ausüben, wie z.B Sortierung, Herausstellung sowie Priorisierung. Jene sogenannte Kleinigkeiten erscheinen jetzt so wichtig zu sein, haben daher mich gründlich zusammengeschlagen.</span><br /><span style="color:#000099;"></span><br /><span style="color:#000099;">Es gibt nun auf einmal so viele unbeantworteten Fragen, demnoch weiss ich nicht genau, wann ich irgendeine stellen darf. Meine Mitarbeiter sind jedenfalls zu beschäftigt.</span>Blog in English, auf Deutschhttp://www.blogger.com/profile/14848114708143807942noreply@blogger.com0